日语两个借的区别
日语“借”的两种说法的区别是什么?
借りる是借入 而贷す是借出举例私は あの雑志を借りました我把那本杂志借了过来先生は 私に あの雑志を贷してくださいました老师把那本杂志借给了我 表示借出状态日语见面说你好的时候分三种时段 早上见面时候: おはようございます。
(噢哈哟够扎一妈私) 中午和下午见面时候: こんにちは(扣你七挖) 晚上见面时候: こんばんは(空帮挖)。
求日语大神,能告诉我的 贷す和借りる区吗?,分别造俩个句子,并解释俩个词用法上的区别。
借りる是自己向别人借,动作的发出人是自己。
贷す是别人借给自己,动作的发出人是别人。
A.借りる:借,即借入。
例:私は银行から金を借りました。
我从银行借(入)了钱。
主语是我,动作是借入。
B.贷す:贷,也就是借出。
例:银行は私に金を贷しました。
银行把钱贷给我了?银行把钱借(出)给我了。
主语是银行,动作是贷,也就是借出。
沪江上的。
日语,【について】和【についての】用法上有什么区别?
“について”和“についての”主要从含义、在句子中位置、词语性质来区别。
1、含义不同について:做连词,意思是关于什么;就什么;对于什么。
についての:就是一个句子以动词结尾或者动词+の,代表宾语2、在句子中位置不同について是使动词名词化做主语,一般的句子结构是名词+について+小句。
についての是使动词名词化做宾语,句子结构是名词+について+の+名词。
3、词语性质不同について是“关于”的意思,前面接名词就可以了!について对前面提出的内容进行叙述。
についての也是接续词,但起到修饰后面名词的作用,相当于中文的有关什么的。
扩展资料:についての的の是形式体言。
用言和一个句子不能后续助词作主语、宾语等,这时就需要使之体言化。
要把某个用言或一个句子当作体言,成为主题、主语、宾语、补语等时,就要在用言或句子后面加上形式体言。
在句中起和体言基本相同的语法作用、本身没有实质意义的词叫形式体言。
形式体言接在体言或用言连体形后,构成具有体言机能的词团。
凡是能接在体言后面的助词基本上都可以接在词团后面。
「の」是形式体言,可以表示人,也可以表示事或物,如:祖父の家に行ったのは先周の何曜日でしたか。
厚いのは三册で、薄いのは五册です。
「行く」の「て形」がないのは大きな问题です。
【动词原形】取り组む【日语假名】とりくむ【含义意思】努力去做……【句子】一部の人は新しい技术の开発にとりくんでいます。
这句话的意思是“有些人在孜孜不倦的开发新技术”。
这句话里为什么会把这个动词变形为“とりくん”呢?那是因为这里使用的是后接て的动词连用形。
同时又因为“取り组む”是以む结尾的动词,变成连用形的时候需要变む为ん,然后再接で来构成连用形式。
明白了吗?还有问题的话可以随时补充哦?呵呵呵~~~。